スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

一度、日本語から離れてみる

小説を書いていると、どうしても
表現方法で詰まる時ってありますよね。

最近私も長編を書いていますので、ほぼ毎日のように
表現で悩んでは詰まっています。

こういう時、頭を切り替えて
新しい発想を出せれば良いんですが、これがなかなか難しい……。

表現に詰まった時、どうするか。


こういう時、いつも私が使うのは、
「一度日本語から離れてみる」という方法です。




必要なのは、英和辞典と和英辞典です。


例えば。

「見る」という言葉の場合。
ある文章を書いている中で、どうしても「見る」という単語では
しっくり来ない、というようなシーンがありますよね。

その時、どういう言葉を使うか。

本当に思い浮かばない時は、私の場合、これを一度、英語に変換します。



ちょっと具体的に試してみますね。


今、「見る」を和英辞典で英語にしてみますと。
see、look、glance、gaze、observe、watch……などが出てきます。


ある程度英語の得意な方であれば、
これらの言葉のニュアンスの違いがおわかりかと思います。

それぞれ、同じ「見る」でもニュアンスが違いますよね。


一つの行動に、これだけのニュアンスがあるんだなあ、という事がわかります。



そして、今度はこれを逆に日本語へと戻します。
ここで英和辞典を使うんですね。

例えば、glanceという単語を日本語になおしてみましょう。

出てくる意味は、
「ちらりと見ること、 一べつ、一閃、かすめる、ほのめかす」などです。


ちょっと変わった単語が出てきていますよね。

例えば、「かすめる」や「ほのめかす」。

これは、普通に
「見る、という言葉の類義語は何だろうか」と考えていると
まず思い浮かびませんよね。

特に「ほのめかす」などは、まず結びつきません。

でも、この「ほのめかす」を使えば、そもそも「目で見る」という表現を
使わずに、全く別次元の表現に変えてしまうヒントになりそうですよね。


これなんです。


この方法の良いところ、
それは、「一度、日本語から離れる事」です。


私達が文章を書く時は、どうしても「日本語の枠の中」で物事を
考えてしまっています。

日本語として通じる事を前提にして、類義語を探してしまいます。


これを、他の言葉を一度経由してやると
そもそも日本語の類義語辞典では出てこないような、突拍子もない表現が
生まれてくる事があるんですね。

(もちろん、突拍子がなさすぎて使えない事も多いですが)


日本語の枠の中で考えていると、
「見る」と「ほのめかす」は、そもそも違う言葉です。

これを結びつけるのは難しいし、よほどの才能がある人でないと
この二つが結びつく事はありません。


けれど、よくよく考えてみると
確かに「見る」という文章を使う部分でなら、
ちょっと視点を変えたり、能動態を受動態に変えるなどの方法を使えば、
「見る」で書いていた部分を「ほのめかす」で表現する事もできますよね。


自分ひとりで延々と悩むと、時間がかかります。

けれど、他の国の言葉を経由してやると、
これが案外簡単に出てきたりする事があるんですね。

本当に表現に困った時は、突破口のひとつになるかも知れません。




また、この方法には、もう一つ良い点があります。

それは、「何故こういう言い回しをするんだろう」と
考えてしまう点なんですね。

例えば。

日本語でいう「敬具」。
これ、英語になおすと、Sincerely yours という表現になります。


ちょっと面白いですよね。

Sincerely は、「心から」。
yours は「あなたのもの」。


そのまま訳すと、「心からあなたのものです」という意味になり、
意味がよくわかりません。

でも、ちょっとニュアンスを汲み取ってみると、おそらく
「心からあなたの事を信頼しています。あなたの大切な友人の一人より」
というようなニュアンスが、この言葉の生まれた由縁なのかな、なんて事を
考えてしまいます。

(私は言語学者ではありませんので、単に予想でこういう事を言っています。
 詳しく、正しい由来はその道のプロの方に尋ねて下さいね)


こうして日本語にはない表現について
「どうしてこうなったんだろう」と考えていますと、
色んな理由が浮かんできますし、逆に、それを今度は自分の小説に
活かす事も出来ると思うんですね。

例えば、「敬具」と書いてしまうと
ありきたりすぎて感動を呼ぶ事は出来ませんが、
Sincerely yours のニュアンスを日本語でどうやって表現しようかと
考えていると、そこには新しい表現方法が生まれてくると思うんですね。


普段、私達は日本語を使う事を当たり前に考えすぎていて、
それを意識する事は全くありません。

でも、日本語で詰まった時こそ、
あえて日本語から離れて他の国の言葉で考えてみると、
普段の発想では思いもつかないような表現が生まれてくる可能性があると思います。


たまには、今の枠組みの外に出てみる。

これって、海外旅行と同じように
新鮮で発見の多い方法なのではないのかな、と思います。

日本語で良い表現が見つからない時は、是非、お試し下さいね。

スポンサーサイト
プロフィール

しのぶ

Author:しのぶ
「言の葉使い」ブログ版へお越しいただき、ありがとうございます。

当ブログは更新を停止し、以下の新サイトへ移行しました。
今後とも新サイトにて、どうぞよろしくお願いいたします。

<移行先> :RealCreate~小説の書き方講座~
<URL > :http://real-create.com/

Lc.ツリーカテゴリー
最新記事
QRコード
QR
小説書き方関連本
文章力アップに役立つ本の新刊リストです
検索フォーム
メルマガ登録

メルマガ「言の葉使い」では、小説の書き方、文章上達の方法などをわかりやすくお届けしております。
購読、解除はこちらからどうぞ。
(月1回 第二土曜日発行、もちろん無料です)
RSSリンクの表示
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。